Difference between revisions of "Content Station in Portuguese"
From MTG Wiki
(created) |
m (→Vocabulary) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
*[[Character styles]]: Estilos do caractere | *[[Character styles]]: Estilos do caractere | ||
*Channel: Canal de Publicação | *Channel: Canal de Publicação | ||
− | *[[Components]]: Componentes | + | *[[Components|Component]]: Componentes |
*[[Dossier]]: Dossiê | *[[Dossier]]: Dossiê | ||
*[[Elvis]]:Elvis | *[[Elvis]]:Elvis |
Revision as of 22:47, 24 November 2015
It is possible to put Content Station into Brazilian Portuguese for some users. To set this up, contact Dani.
Vocabulary
Here's a cheat-sheet for common terms and their Portuguese equivalents:
- Abort checkout: Cancelar check-out
- Application: Aplicativo
- Character styles: Estilos do caractere
- Channel: Canal de Publicação
- Component: Componentes
- Dossier: Dossiê
- Elvis:Elvis
- Enterprise: Enterprise
- Inbox: Caixa de entrada
- Inline note: Observação interna
- Multi-Channel Text Editor: Editor de texto
- Object type: Tipo de objeto
- Paragraph styles: Estilos do parágrafo
- Properties: Propriedades
- Publish form: Publicar Formulário
- Routing: Direcionamento
- Status: Estado
- Sticky note: Nota Adesiva/Nota suspensa
- Version: Versão
- Workflow: Fluxo de trabalho